Реклама

«ЧИСТИТЬ до блиску й не дряпає», «ЧИСТИТЬ блискуче, діє розумно», «ЧУДОВО ЧИСТИТЬ зуби», «Робимо ЧИСТІ­ШИМ світ», «Надовго ПОЗБАВИТЬ від лупи», «Швидко й ефек­тивно ПОЗБАВИТЬ від проносу», «РОЗШЗНАЄ й ВІДПИРАЄ плями без сліду», «ВИДАЛЯЄ жирні плями. Легко», «УБИВАЄ усі відомі мікроби», «ПЕРЕТВОРЮЄ гоління у задоволення».

Страждаючи тим самим лихом — крайньою невинахідли- вістю лексикону, ця група здається все-таки пристойнішою, а головне — перспективнішою. По-перше, чисто емоційно до дієслова відчувається більше довіри. Останнє слово тут, звичай­но, за фахівцями з психосемантики, але приймемо як гіпотезу: «кращий» — це ще невідомо, а «позбавить» — виходить, позба­вить. По-друге, сама сутність товару яскравіше розкривається за допомогою дієслова. Споживачеві цікаво й важливо, для чого то­вар може згодитися, що він уміє, а оцінити його якість споживач згодом здатний і сам. По-третє, рекламне резюме з описом мож­ливостей товару краще запам’ятовується, тому що логічно. Зав­дання рекламістів—винахідливіше диференціювати ці можливості.

Але рекламісти беруться ще за одне завдання з використан­ням дієслів. Не відкриваючи таємниці свого товару, вони пояс­нюють споживачеві, для чого він потрібний. Так виділяється ще одна група слоганів — слогани, що відповідають на питання «що робити?»:

«Забудьте про лупу, нехай ваше волосся буде красивим», «На­солоджуйтеся справжнім пивом», «Прокиньтеся для кращого», «Не сумуй—хрумкай», «Угамуй спрагу руху», «Спробуй веселку фрук­тових ароматів», «Приведи нерви до порядку», «Радій життю».

З наведеного переліку ясно, що така форма побудови слогана коректна й дієва, якщо автори уникають спокуси метафорою і надають перевагу висловлюванням по суті, причому в межах кон­кретної теми. Причина зрозуміла: споживач готовий відгукнути­ся на пропозицію похрумкати, поїсти й попити, але метафоричну дію він і проробить у своїй уяві, а не з конкретним товаром. А чи радіти життю — і, взагалі, особиста справа кожного. Інша справа— «живи сьогоденням».

Ще однаграматичнагрупа слоганів відповідає на запитання «де?»:

«У небі над світом», «Сьогодні з вами», «Уже у продажу », «100 років із країною», « На чолі красивого волосся», « Біля коренів блискучого волосся».

Єдине необразливе з усього перерахованого — «Уже у прода­жу». Інші слогани — приклади того, як невиправдана тяга до ме­тафори не залишається безкарною. Крім того, незалежно від по­ходження, усі вони виглядають громіздкою калькою з іноземної мови. Здається, єдине розумне використання подібної конструкції

— буквальне: товар ікс — де? — у крамниці на вулиці такій-то. Аналог: «Запитуйте в аптеках міста».

Останню групу слоганів можна визначити як «різне». Тут панує повна граматична вольниця, за рахунок якої, до речі, сло­гани запам’ятовуються краще від інших і, взагалі, яскраво виді­ляються на загальному тлі. Інші слогани легко поділялися на гру­пи, тому що їхні творці користувалися граматичними й семан­тичними трафаретами. Відповідно, вони й більш беззахисні перед критикою, у тому числі й формальною. Там же, де автори свідомо йдуть від загальноприйнятих форм, для критики залишається єдиний критерій — рекламний ефект. Слогани, що не мають гра­матичних аналогів — це шлях для справжніх творців:

«І ти переможець», «Адже я цього гідна», «Для закоханих у каву», «Усі у захваті від тебе, а ти від...»

І,   нарешті, абсолютно точні: і «ИЪ а SONY», і «РапаБопіс». Вони приводять до важливого висновку: сама торгова марка без зайвих слів може стати чудовим слоганом. Зрозуміло, що у цих випадках мінімалістські зусилля реклами були забезпечені нежартівливим маркетингом. Тому такий прийом можливий у виняткових ви­падках. Але, у принципі, як прийом він цілком життєздатний.

Проте ясно, що звичка до занадто довгих слоганів відразу не помре. Та й існує маса резонів, за якими слоган залишається по­вноцінною складовою рекламного продукту. Тому спробуємо зробити висновки з того, що маємо, й подумаємо, у якому на­прямку варто працювати.

 

« Содержание


 ...  210  ... 


по автору: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

по названию: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я