Валютні операції

та/або

(Ь)   містить вказівку «передбачуваний» або подібний вираз щодо су­дна та/або порту навантаження, та/або порту розвантаження,

та

(IV)  є оригіналом в єдиному примірнику змішаного транспортного документа або, якщо видано більш ніж один оригінал повним комплек­том оригіналів, як він виданий,

та

(V)  здається, містить усі строки та умови перевезення, або деякі строки та умови з посиланням на джерело чи документ інший, ніж змі­шаний транспортний документ (коротка форма з незаповненою зворот­ною стороною); банки не перевірятимуть зміст цих положень та умов,

та

(VI) не містить вказівки, що він підпорядковується чартерному кон­тракту та/або не містить вказівки, що судно, яке здійснює перевезення, приводиться в рух тільки вітрилами,

та

(VII) у всіх інших аспектах відповідає передбаченому в акредитиві.

Ь)    Навіть якщо акредитив забороняє перевантаження, банки прийма­тимуть документ, який вказує, що перевантаження буде або може бути проведене за умови, що всі перевезення покрито одним єдиним докуме­нтом, яким є змішаний транспортний документ.

Стаття 27. Документ повітряного транспорту (перевезення)

Якщо акредитив передбачає (представлення) повітряного транспор­тного документа, банки, якщо інше не передбачено в акредитиві, прий­матимуть документ, незалежно від його назви, який:

(I) за зовнішніми ознаками вказує назву перевізника та підписаний або засвідчений іншим чином:

-          перевізником або

-          зазначеним агентом перевізника.

Підпис або посвідчення перевізника повинен бути ідентифікований як підпис такої особи. Агент, що підписує чи засвідчує за перевізника, повинен вказати своє найменування та від імені кого він діє,

та

(II) вказує, що товар прийнятий до перевезення,

та

(III)у тому разі, коли акредитив вимагає фактичної дати відправлен­ня, вказує спеціальною поміткою таку дату. Дата відправлення, вказана таким чином на повітряному транспортному документі, вважатиметься датою відвантаження.

Для цілей даної статті інформаційне вираження на повітряному тра­нспортному документі (позначка «тільки для перевізника» або подібний вираз) щодо номера рейсу та дата вильоту не розглядатиметься як спе­ціальна помітка дати відправлення.

У всіх інших випадках дата видачі повітряного транспортного доку­мента вважатиметься датою відвантаження,

та

(IV) вказує аеропорт відправлення і аеропорт прибуття, передбачені в акредитиві,

та

(V) видається оригіналом для відправника, або, як передбачає акре­дитив, повним комплектом оригіналів,

та

(VI) здається, містить у собі всі строки та умови перевезення або де­які з них, що стосуються джерела або документа іншого, ніж повітря­ний транспортний документ. (Банки не перевірятимуть зміст таких строків і умов)

та

(VII) в усіх інших аспектах відповідає передбаченому акредитивом.

b) Для цілей даної статті перевантаження означає розвантаження і перевантаження з одного літака в інший під час перевезення з аеропор­ту навантаження до аеропорту призначення, вказаного в акредитиві.

c)       Навіть якщо акредитив забороняє перевантаження, банки прийма­тимуть транспортні документи із застереженням, що перевантаження буде чи може бути здійснене за умови, що все перевезення покрите од­ним і тим самим повітряним транспортним документом.

Стаття 28. Автомобільні, залізничні або внутрішньоводні транспортні документи

а)     Якщо акредитив передбачає автомобільний, залізничний або внутрі- шньоводний транспортний документ, банки будуть, якщо інше не обумов­лено акредитивом, незалежно від їхньої назви, приймати документи, які:

(I) за зовнішніми ознаками вказують назву перевізника і підписані або посвідчені іншим способом перевізником або його вказаним аген­том та/або мають штамп чи іншу позначку, яка свідчить, що вантаж був прийнятий перевізником або його вказаним агентом.

 

« Содержание


 ...  186  ... 


по автору: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

по названию: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я