Комунікації в менеджменті

—      основний зміст (прохання, вказівка, додаткові зведення та ін.);

—      заключна частина (подяка, прохання написати у випадку, коли що- небудь незрозуміло, та ін.).

Вступна частина залежить від цілей написання листа:

* Якщо направляється лист у відповідь, то у вступі може висловлюва­тися подяка за прислане вам запрошення, доброзичливе повідомлення про те, що адресат є відомим у своїй галузі знань та ін.

Наприклад:

We thank you for the materials handed over to us by your representative ... (Ми дякуємо Вам за матеріали, передані нам Вашим представником...).

* Якщо лист носить суто інформаційний характер, то в ньому коротко викладається історія створення фірми, її розвиток і становлення, а також суть діяльності в даний час, наводяться статистичні дані та ін.

Наприклад:

We "TOsh to mform you that our company cooperate wiïh ...

(Ми повідомляємо, що наша компанія співробітничає з ...).

* Якщо необхідно пояснити запитання, поставлені вашим партнером, то, крім відповіді, висловлюється думка про можливість подальшого співробітництва або про відсутність такої можливості, визначаються зустрічні позиції.

Наприклад:

In connection with your enquiry we are informing you that we could send a group of specialists.

(У зв’язку з Вашим запитом ми повідомляємо, що могли б направити групу спеціалістів...).

*  Якщо лист носить характер реагування на невиконання взятих на себе зобов’язань, недотримання строків поставок або інші дії, які торка­ються ваших інтересів, оцінка того, що сталося, і ваші висновки, спрямо­вані на розрив стосунків, не повинні носити різкого характеру.

Наприклад:

We are puzzled to learn that you have not signed our documents.

(Ми з подивом дізналися, що Ви не підписали наші документи.).

Особливе значення має викладання основного змісту листа. Вся інформація повинна даватися коротко, логічно, досить чітко і однознач­но. Однак і надмірне захоплення лаконічністю невиправдане, оскільки це

може призвести до додаткових запитань, роз’яснень і уточнень, що затяг­не переписку й практичне вирішення питання.

* Якщо в листі даються які-небудь інструкції і вказівки, краще якось визначити час їх виконання. Такі визначення як “in the nearest future” (“найближчим часом”) дуже розпливчасті й небажані.

При складанні основної частини листа застосовуються відомі правила:

1.  Проаналізуйте всі зібрані дані. Відкиньте, якщо це можливо, все дру­горядне.

2.    Згрупуйте факти за вибраним напрямком. Підберіть підзаголовки для кожного розділу.

3.   Запишіть кожен заголовок на окремому листку паперу. Складіть до нього список коротких запитань.

4.  Обдумайте порядок викладання. Виходьте з принципу — від відомо­го до невідомого.

5.  Не вдавайтеся в деталі. Не зупиняйтеся на банальностях.

6.  Використовуйте графіки, таблиці, схеми та ін.

7.   Намагайтеся зробити текст, щоб він добре читався, не бійтеся по­працювати над чернетками.

Заключна частина листа також має свої варіанти:

*  В заключній частині листа традиційно виражається надія на розви­ток стосунків, і на те, що викладена в листі інформація буде корисна і по­служить у майбутньому цілям розвитку взаємовигідних зв’язків та ін.

Наприклад:

We would like to maintain cooperation and assure you.

(Сподіваємося підтримувати співробітництво і завіряємо Вас ...)

*  Якщо лист адресується одержувачу, з яким ще не був встановлений діловий контакт, то в заключній частині можна висловити запевнення в тому, що пропозиції, викладені в листі, були цікавими, і ви маєте надію на швидке одержання відповіді або виконання замовлення. You prompt execution of our order would be appreciated. (Будемо вдячні за швидке вико­нання нашого замовлення).

* У випадку розриву ділових контактів з партнером заключну частину листа можна сформулювати більш абстрактно і звести її до фрази: We simultaneously testify to our openness for business like cooperation in future. (Одночасно ми засвідчуємо свою відкритість для ділового співробітницт­ва в майбутньому).

 

« Содержание


 ...  126  ... 


по автору: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

по названию: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я