Валютні операції

між сторонами не було спору щодо характеру зобов’язання, його змісту, умов виконання тощо.

( Розділ 1 доповнено пунктом згідно з Постановою Нацбан­ку N 455 від 13.12.2006)

1.11.  Копії документів, що подаються резидентом до банків (у тому числі копії, перекладені на українську мову), засвідчуються власноруч­но підписом резидента (уповноваженої ним особи) та відбитком його печатки (за наявності).

(Абзац перший пункту 1.11 розділу 1 із змінами, внесеними згідно з Постановою Національного банку N255 від 22.08.2008 )( Абзац другий пункту 1.11 розділу 1 виключено на підставі Постанови Національного банку N 255 від 22.08.2008 )

Банки мають право вимагати від резидентів перекладу на українську мову договорів з нерезидентами, які складені іноземною мовою, та ін­ших документів, що необхідні для здійснення контролю за своєчасніс­тю розрахунків за експортними, імпортними операціями їх клієнтів.

(Абзац другий пункту 1.11 розділу 1 в редакції Постанови Націона­льного банку N 255 від 22.08.2008 )

Не перекладаються на українську мову документи, складені російсь­кою мовою, а також ті, текст яких викладено іноземною мовою з одно­часним його викладенням українською (російською) мовою.

Не перекладаються на українську мову документи, які складені іно­земною мовою, за умови, що вони відрізняються лише цифровою інфо­рмацією та/або даними щодо конкретних фізичних осіб (прізвище, ім’я та по батькові, місце проживання) або юридичних осіб (найменування, місцезнаходження) від зразка, який перекладено з іноземної мови з до­триманням вимог абзацу другого цього пункту.

оплата комісійних винагород резидентом — отримувачем коштів пе­редбачена умовами імпортного договору і підтверджена відповідним банківським документом або підтверджена відповідним банківським документом (підтвердження не вимагається, якщо оплата комісійної винагороди передбачена імпортним договором і за кожним окремим платежем за цим договором не перевищує 50 євро, або еквівалент цієї суми в іншій іноземній валюті).

(Розділ 1 доповнено пунктом 1.9 згідно з Постановою Національно­го банку N 255 від 22.08.2008 )

1.10. Експортна, імпортна операція можуть бути зняті з контролю за наявності належним чином оформлених документів про припинення зобов’язань за цими операціями зарахуванням, якщо:

вимоги випливають із взаємних зобов’язань між резидентом і нере­зидентом, які є контрагентами за цими операціями;

вимоги однорідні;

строк виконання за зустрічними вимогами настав або не встановле­ний, або визначений моментом пред’явлення вимоги;

між сторонами не було спору щодо характеру зобов’язання, його змісту, умов виконання тощо.

( Розділ 1 доповнено пунктом згідно з Постановою Нацбан­ку N455 від 13.12.2006)

1.11.  Копії документів, що подаються резидентом до банків (у тому числі копії, перекладені на українську мову), засвідчуються власноруч­но підписом резидента (уповноваженої ним особи) та відбитком його печатки (за наявності).

(Абзац перший пункту 1.11 розділу 1 із змінами, внесеними згідно з Постановою Національного банку N 255 від 22.08.2008 )( Абзац другий пункту 1.11 розділу 1 виключено на підставі Постанови Національного банку N 255 від 22.08.2008 )

Банки мають право вимагати від резидентів перекладу на українську мову договорів з нерезидентами, які складені іноземною мовою, та ін­ших документів, що необхідні для здійснення контролю за своєчасніс­тю розрахунків за експортними, імпортними операціями їх клієнтів.

(Абзац другий пункту 1.11 розділу 1 в редакції Постанови Націона­льного банку N 255 від 22.08.2008 )

Не перекладаються на українську мову документи, складені російсь­кою мовою, а також ті, текст яких викладено іноземною мовою з одно­часним його викладенням українською (російською) мовою.

Не перекладаються на українську мову документи, які складені іно­земною мовою, за умови, що вони відрізняються лише цифровою інфо­рмацією та/або даними щодо конкретних фізичних осіб (прізвище, ім’я та по батькові, місце проживання) або юридичних осіб (найменування, місцезнаходження) від зразка, який перекладено з іноземної мови з до­триманням вимог абзацу другого цього пункту.

 

« Содержание


 ...  208  ... 


по автору: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

по названию: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я