Функції нових економічних термінів

Функції нових економічних термінів

Навальна М.І., кандидат філологічних наук, доцент кафедри економічної теорії та методології наукових досліджень ДВНЗ «Переяслав-Хмельницький ДПУ імені Григорія Сковороди»

 

У статті проаналізовано нові економічні терміни, які вживають у мові сучасно)' українсько)' періодики, виокремлено кілька шарів лексики за різними сферами використання, визначено стилістичну роль термінів на позначення економічних понять та процесів.

Ключові слова: нові економічні терміни, українська періодика, стилістична роль, нові функціонально-стилістичні вияви термінів.

В статье проанализированы новые экономические термины, которые употребляют в языке современной украинской периодики, выделены несколько пластов лексики за разными сферами употребления, определена стилистическая роль терминов, обозначающих экономические понятия и процессы.

Ключевые слова: новые экономические термины, украинская периодика, стилистическая роль, новые функционально-стилистические проявления терминов.

In the article analyzes the new economic terms that are used in the modern Ukrainian language periodicals, selected a few layers of vocabulary in different spheres of use, defined stylistic role of the term for economic concepts and processes.

Keywords: new economic terms, the Ukrainian Periodicals stylistic role, the new functional-stylistic manifestations of terms.

Термін певний час "не обростає" значеннями на своєму первинному етапі використання, коли він тільки увійшов до мови, означаючи нові поняття, предмети, дії, процеси тощо. Наприклад, до сучасної української мови увійшли мовні одиниці як ребрендинг "процес зміни назви компанії; зміни іміджу фірми"; ріелтер (ріелтор) "спеціаліст із купівлі-продажу нерухомості", варант „сертифікат, що підтверджує наявність товару на складі", які, використовуючись в економічній сфері та галузі ринкових відносин, мають лише одне значення. Напр.: "Їй [Україні] надали статус країни з ринковою економікою і цієї ж весни було запущено програму ребрендингу для багатьох компаній" ("Україна молода", І3.04.2006); "Ріелтор - друг, ворог, брат, сват? У яких випадках можна довіряти, а в яких - ні агентствам нерухомості?" ("Товариш", 17-20.02.2006); "Прислухайтеся до порад ріелтера одного зі столичних агентств нерухомості" ("Голос України", 28.04.2006); „Варант безпечний для застосування на більшості польових, овочевих та плодових культур" („День", 13.09.2010).

Одним з аспектів семантико-стилістичного підходу є вивчення місця і ролі термінологічних лексем у мові публіцистики як важливого засобу оновлення та збагачення мови періодики, що й визначає актуальність дослідження. Це засвідчує низка сучасних лінгвістичних розвідок із зазначеної проблематики [1; 2; 3; 4].

Серед загалу економічних термінів виділяємо кілька шарів лексики за сферами застосування:

1. Терміни банківської справи, фінансів, розрахунків та кредитування.

2. Терміни, що позначають акційні процеси та ринки цінних паперів.

3. Терміни на позначення економічних процесів на підприємствах, фірмах, організаціях, товариствах.

4. Терміни на позначення процесів ціноутворенння та купівлі-продажу.

5.    Терміни процесів страхування.

Ставимо за мету проаналізувати нові економічні терміни, які вживають у мові сучасної української періодики. Завданням є виокремити кілька шарів лексики за різними сферами використання, визначити їхню стилістичну роль, описати терміни на позначення економічних понять та процесів.

Виклад. У мові української періодики простежуємо тенденцію до активного використання термінів банківської справи, фінансів, розрахунків та кредитування, що зумовлено збільшенням кількості операцій із грішми, розгалуженою мережею відділень банків як вітчизняних, так і зарубіжних, які надають широкий спектр послуг, в тому числі й кредитів. До нових термінів, що позначають поняття, процеси та стани фінансової та банківської справ, відносимо: дефолт „стан в кредитних відносинах, що настає, коли позичальник не виплачує свої борги або платежі"; еквайр „банк, що здійснює еквайрінг"; еквайрінг „діяльність банку щодо технологічного, інформаційного обслуговування торговців та виконання розрахунків з ними за операції, які здійснені із застосуванням платіжних карток"; єврокард „один із видів міжнародних карток"; кліринг „система безготівкових розрахунків, що ґрунтується на зарахуванні банками взаємних платіжних вимог сторін, що беруть участь у розрахунках"; факторинг „фінансова комісійна операція, при якій клієнт переступає дебіторську заборгованість відповідній компанії"; фінансіаризація „міжнародні фінанси-економічні операції"; форфейтинг „спосіб фінансування (кредитування) зовнішньоекономічних операцій, який полягає в купівлі одного експортера експортних вимог" та ін. Напр.: „Справді, хто ж купуватиме корпоративну облігацію, що несе на собі істотно більший ризик дефолту, коли от-от ринок накриє хвиля дешевого державного боргу?" („Дзеркало тижня", 14.01.2011); „Минулих вихідних інформаційний простір раптово сколихнула інформація про можливий дефолт України" („Дзеркало тижня", 11.03.2011); „Аналітики подають інформацію щодо еквайрів" („Газета по-українськи", 14.08.2010); „В Україні є банки, що здійснюють еквайрінг" („Дзеркало тижня", 20.03.2011); „У світі стали популярними у використанні єврокарди" („Газета по-українськи", 4.04.2010); „Йдеться про поліпшення функціонування системи обліку та клірингу цінних паперів, підвищення довіри та стимулювання розвитку ринків капіталу" („Дзеркало тижня", 18.02.2011); „У банках України стрімкого розвитку набув факторинг" („День", 18.09.2010); „Постійна фінансіаризація різних країн супроводжується дедалі складнішим переплетінням вторинних ефектів" („Фінанси України", №7, 2010); „Операції форфейтингу стали недоцільними при укладанні договору НБУ та комерційних банків" („Голос України", 23.06.2010).

 

« Содержание


2


по автору: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

по названию: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я